主页 > 质量与售后 > 质量保证工具包  > 通用质量标准
通用质量标准

通用质量标准

语言

  • 遵循所有项目要求和规范
  • 不得有任何错译。应正确表达源语言文字的内涵。
  • 术语使用应遵循所提供的术语表,并在译文中保持一致
  • 菜单、按钮、在线帮助和出版物以及网站上的术语翻译都应准确一致
  • 不应出现长句,语意模糊的句子或不完整的句子
  • 译文必须流畅通顺,并保持技术文档或市场文档的专业风格
  • 软件菜单的翻译必须与软件运行的操作系统保持一致
  • 译文完整,没有漏译
  • 应符合目标语言的常用表达方式(例如标点符号、日期、度量单位、数字和标题等)


格式

  • 复检标题、子标题、页眉和页脚、目录、图标和表格的准确性,并且在交叉引用中保持统一
  • 保持风格和格式符合客户的要求,如果客户没有相关的规范,则遵循"E-C 本地化风格和格式标准"
  • 没有拼写错误或排版错误(包括名称、数字、数值和日期)
  • 文字样式(粗体、斜体、下划线等)正确且保持一致
  • 图中的说明文字要放在图形中的正确位置,图形应放置正确且与正文中的说明相符
  • 索引与其条目和页码相符。索引顺序要调整正确
  • 正文中参见部分要与对应的章节名称和页码相符
  • 出版物的排版(页眉/页脚样式、分页风格、空白页插入等)遵循中国出版业标准的专业格式


功能测试

  • 网站、软件和 Web/电子商务应用与相应版本的 Internet Explorer 或操作系统相兼容
  • 软件的屏幕、按钮、对话框和菜单选项都可正常操作,并且没有语言问题(包括文本扩展、缩放和文本位置)
  • 字符集显示正常,链接和书签运行良好
  • 能够顺利通过可访问性、负载和压力、基准、功能和性能测试

 

返回
翻译公司 深圳翻译公司